Denise Sales, mineira de Belo Horizonte, formada em jornalismo pela UFMG, doutora em Literatura e Cultura Russa pela USP, por dois anos repórter e locutora da Rádio Voz da Rússia, em Moscou, e atualmente professora de Língua e Literatura na UFRGS, publicou várias traduções, entre as quais as novelas Minha Vida e Três Anos, de Tchekhov, e A Fraude e Outras Histórias, de Nicolai Leskov.
Em março deste ano, Denise deu a Joselia Aguiar uma entrevista para o jornal Gazeta Russa, sob o título de "Uma tradução simples, concisa e profunda para Tchekhov".
Da entrevista transcrevemos abaixo o trecho "Caminho para a tradução":
"A formação do tradutor se dá lentamente. É preciso coragem para começar. É importante estar atento, ser curioso, querer aprender cada dia mais", recomenda.
"No caso da tradução literária, ler é fundamental. Ler as traduções dos mestres, dos colegas, de tradutores de outros idiomas. Ler a literatura nacional, dos clássicos aos contemporâneos. E eleger o que se pode chamar de autores-guia."
Por exemplo, quando está traduzindo Tchekhov e Mikhail Zóschenko, Denise sempre lê muito Luiz Vilela. "Sim, é um autor brasileiro contemporâneo, enquanto os outros dois são russos do século 19 e da primeira metade do século 20, respectivamente. Entretanto, no estilo dos três há muitas semelhanças e Tchekhov é uma influência declarada na obra de Luiz Vilela."
Para ler a entrevista na íntegra,
clique aqui.
Nenhum comentário:
Postar um comentário